Skip to main content

Posts

The only Law is Might is Right [ a poem by SAHIL SHARIFDIN Ëñglísh]

The lion of the jungle was in his den  And he heard sobs of a sad hen .  He lost temper and went outward  To punish the foolish whining bird .  When he found the crying hen  He warned her to enter her  pen .  Otherwise,  he will tear her apart  The noise by the lion is liked not .  The hen said, '' my tears are not fake . All my chicks were eaten by a snake .  The strong do injustice to the weak . I have no right to sob or speak .  For my chicks , I ache so deep  But I am not allowed to weep .''  Hearing this , the lion breathed long . Told her she has got things wrong .   There is in fact  no justice, no rule;  All rules have been made for a fool .  Strength and power you must chase . For the weak, there is no safe place .  Wolf kills sheep  and lion  kills deer : Who kills whom God does not care .  Get strong , think smart and learn to fight  The only law is '' Might is right '' .  God is on the side of the brave  Anyone from anyone, He does not save. 

Be My Guest For a Night [A poem by SAHIL SHARIFDIN English]

Be my guest for a night . Don't say No,  dear , be polite. Ten thousand nights you have got ! Just one night can you give not ? I love you as much as I can Like a burning desert loves rain ; Like a sage loves solitude ; Like a hungry kid loves food ; Like homeless birds love daylight ; Like a blind person loves eyesight ; Like blossoms love morning air ; Like God loves a sinner's tear ; Like poets love the season of spring ; Like  girls love the day of wedding. Love me back before it is late ; Before you put on heavy weight; Your rosy lips will shrink small ; Your pearly teeth will also fall ; Your physical ornaments will disappear And their jingle I shall not  hear . Add one of my nights some delight. Be my guest for a night . Come before our souls go to sky And under the soil forever we lie. [ Sahil Sharifdin Ëñglísh ]

تمناؤں میں الجھایا گیا ہوں //Tamanawu mai uljhaya gaya hu

Translation of a Ghazal by SHAAD Azim Abadi by Sahil sharifdin English I was entangled in wishes. I was distracted with toys. I am aware of every dust particle of these streets. I have trodden them since years. Why can I not take steps towards any temple? Was I brainwashed in any mosque! Ask my restless heart, O you the pretty world, I didn't come. I was brought. It is too early, O the noise of doomsday, I was waken up early in futile. I was tormented by your wish for long. After I had heaved a sigh of relief for a moment. I didn't believe in the miracles of wine. I was convinced with a great difficulty. Why can I not enter the grave shamefully? I was spurned out of a jolly assembly. Me and the world, O SHAAD are poles apart Don't know where I was shifted from where! تمناؤں میں الجھایا گیا ہوں کھلونے دے کے بہلایا گیا ہوں ہوں اس کوچے کے ہر ذرے سے آگاہ ادھر سے مدتوں آیا گیا ہوں نہیں اٹھتے قدم کیوں جانب دیر کسی مسجد میں بہکایا گی

Paraphrase of WHERE THE MIND IS WITHOUT FEAR

Paraphrase of the poem The poem is a prayer to God to bless the country of the poet. He prays God to make his country safe and secure so that the people will live there fearlessly and with respect. The people there should be free to read whatever they like. They should live in unity. They should have freedom of speech and freedom to pursue their respective dreams. The fresh ideas are appreciated and nobody should be forced to follow outdated traditions there . The poet concluded his prayer by asking God to guide the people of his country towards righteous destinations and transform his slave country into a heaven like sovereign country.